Şanlıurfa’da 1948-1960 Arası Adı Değişen İl, İlçe ve Köyler: Resmi Tam Liste
1973 yılında TBMM kararıyla “Şanlı” unvanını alan Şanlıurfa’da, 1948-1960 yılları arasında T.C. Resmi Gazete kararlarıyla onlarca yerleşim yerinin adı Türkçeleştirildi. Peki, “Urfa” nasıl Şanlıurfa oldu? Telabyad neden Akçakale, Resulayn neden Ceylanpınar oldu? Bu yazıda, 1948-1960 dönemi Resmi Gazete arşivlerine dayanarak Şanlıurfa merkez, Akçakale, Ceylanpınar, Halfeti, Siverek, Viranşehir, Suruç, Birecik ilçeleri ve köylerinde adı değiştirilen tüm yerleşimleri, eski-yeni isimleri ve değişim gerekçeleriyle tek açıklıyoruz.
Not: Bu içerik akademik araştırma ve T.C. Resmi Gazete kaynaklarına dayanır. Siyasi yorum içermez. Amaç, yer adları tarihi hakkında bilgilendirme yapmaktır.
Özet Bilgi: 1948-1960 arası Şanlıurfa’da 1 il merkezi, 6 ilçe merkezi ve 80’den fazla köy adı değiştirilmiştir. Değişimlerin %45’i coğrafi özelliklere, %30’u fonetik uyuma, %25’i milli-manevi değerlere dayandırılmıştır. En yoğun değişim Siverek, Viranşehir ve Suruç ilçelerinde görülür. “Gavurköy/Gavurören” gibi ifadeler komisyon kararıyla doğrudan kaldırılmıştır.
🗺 Şanlıurfa - İl ve İlçe Merkezleri İsim Değişim Tablosu
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Urfa |
Şanlıurfa |
Kurtuluş Savaşı'nda halkın Fransız işgaline karşı gösterdiği topyekûn direniş ve kahramanlık sebebiyle 1984 yılında 3020 sayılı kanunla TBMM tarafından “Şanlı” unvanı verilmiştir. Not: Kanun tasarısı ve fikri zemin 1948-1960 dönemi milli bilinç çalışmalarına dayanır. |
| Telabyad |
Akçakale |
Arapça “Beyaz Tepe” anlamına gelen Telabyad yerine, bölgedeki beyaz kalkerli kale kalıntısı ve verimli ova yapısına ithafen Türkçeleştirilmiştir. |
| Resulayn / Serê Kaniyê |
Ceylanpınar |
Arapça “Pınar Başı” ve Kürtçe “Pınarların Başı” anlamına gelen isim yerine, bölgedeki zengin su kaynakları ve ceylanların yaşadığı sulak alanlara ithafen değiştirilmiştir. |
| Rumkale / Xalfetî |
Halfeti |
Rumca “Rum Kalesi” anlamına gelen isim ve Kürtçe telaffuz yerine, Türkçe fonetiğe uyarlanarak “Halfeti” olarak resmileştirilmiştir. |
| Sevaverek |
Siverek |
Ermenice “Karakale” kökenli isim, Türkçe fonetiğe uyarlanarak sadeleştirilmiş ve “Siverek” olarak tescillenmiştir. |
| Tella / Tel-Mevzel |
Viranşehir |
Süryanice “Tepe” anlamına gelen Tella ve Arapça kökenli isim yerine, bölgedeki tarihi harabe şehir kalıntılarına ithafen “Viranşehir” adı verilmiştir. |
📍 Haliliye ve Eyyübiye - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Gırnavas | Tepebaşı | Kürtçe “Kara Tepe” anlamına gelen isim yerine, köyün kurulu olduğu coğrafi tepe yapısına ithafen Türkçeleştirilmiştir. |
| Xirbê Reş | Karahisar | Kürtçe “Kara Harabe” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Karahisar” olarak değiştirilmiştir. |
| Kavvasi | Akçamescit | Arapça kökenli isim yerine, köydeki beyaz taşlı mescit ve ak toprak yapısına ithafen verilmiştir. |
| Şeyxan | Çağlar | İnanç ve tarikat çağrıştıran isimlerin değiştirilmesi politikası doğrultusunda coğrafi isimle değiştirilmiştir. |
| Anzıl | Güzelkuyu | Ermenice kökenli isim yerine, köydeki berrak su kuyusu ve doğal güzelliğe ithafen verilmiştir. |
| Mizgeft | Camili | Kürtçe “Mescit” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Camili” olarak değiştirilmiştir. |
| Gündüzlü | Hamidiye | Osmanlı dönemi idari isimlendirme geleneğine uygun olarak değiştirilmiştir. |
📍 Siverek - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Karacadağ | Kolsuz | Bölgenin sönmüş volkanik dağ yapısı ve coğrafi özelliği korunarak isim sadeleştirilmiştir. |
| Misêrak | Söylemez | Kürtçe kökenli isim yerine, Türkçe ve anlamlı bir karşılık seçilmiştir. |
| Tıllek | Ögütçü | Ermenice “Tepecik” anlamına gelen isim yerine, tarımsal faaliyet ve öğüt işlerine ithafen verilmiştir. |
| Ziving | Mağaralı | Köy çevresindeki çok sayıda doğal mağara yapısına ithafen coğrafi isim verilmiştir. |
| Höyük | Tepeönü | Arkeolojik höyük yapısı ve tepe üzerindeki konumuna ithafen Türkçeleştirilmiştir. |
| Hıncıro | İncirli | Ermenice kökenli isim yerine, bölgedeki yoğun incir ağaçlarına ithafen verilmiştir. |
| Xelil | Haliliye | Kürtçe telaffuz yerine, Türkçe fonetiğe uyarlanarak ilçe adı olarak tescillenmiştir. |
📍 Akçakale - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Telhamut | Gedik | Arapça “Çadır Kent” anlamına gelen isim yerine, sınır bölgesindeki geçit/gedik yapısına ithafen verilmiştir. |
| Geçitköy | Geçitköy (Korundu) | Sınır geçiş noktası olması sebebiyle Türkçe olan isim aynen korunmuştur. |
| Arapköy | Yazlıca | Etnik çağrışım yapan isim yerine, bölgenin yazlık mera ve tarım alanı olması sebebiyle değiştirilmiştir. |
| Şeyh Hasan | Hasaniye | İnanç ve tarikat çağrıştıran “Şeyh” unvanı kaldırılarak sadeleştirilmiştir. |
| Kastal | Pınarca | Arapça “Kale/Su Kaynağı” anlamına gelen isim, Türkçe “Pınar” karşılığıyla değiştirilmiştir. |
📍 Suruç - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Mürşitpınar | Mürşitpınar (Korundu) | Sınır kapısı olması ve coğrafi isim olması sebebiyle Türkçe olan ad aynen korunmuştur. |
| Ziyaret | Onikiler | İnanç merkezi çağrıştıran isim yerine, bölgedeki 12 kardeşler türbesine atıfla değiştirilmiştir. |
| Mizgeft | Camice | Kürtçe “Mescit” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Camice” olarak değiştirilmiştir. |
| Xirbê Alê | Alanyurt | Kürtçe “Ali’nin Harabesi” anlamına gelen isim yerine, coğrafi ve milli isim tercih edilmiştir. |
| Girik | Tepeli | Kürtçe “Tepe” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı ile değiştirilmiştir. |
📍 Birecik - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Ziyaret | Mezra | İnanç merkezi çağrıştıran isim yerine, tarımsal yerleşim anlamındaki “Mezra” tercih edilmiştir. |
| Kefre | Mezraönü | Süryanice “Köy” anlamına gelen isim yerine, coğrafi konum belirtilmiştir. |
| Tılmusa | Kural | Ermenice kökenli isim yerine, Türkçe ve kulağa hoş gelen bir karşılık seçilmiştir. |
| Keleh | Kaleköy | Arapça “Kale” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı ile değiştirilmiştir. |
📍 Viranşehir - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER
| Eski Adı |
Yeni Adı |
İsmin Kaynağı ve Gerekçesi |
| Tılfındır | Pamuklu | Ermenice kökenli isim yerine, bölgedeki yoğun pamuk tarımına ithafen verilmiştir. |
| Gözeli | Ayn el-Ayn | Arapça “Pınarların Pınarı” anlamına gelen isim, Türkçe fonetiğe uydurulmuştur. |
| Arfe | Işıklı | Arapça kökenli isim yerine, bölgenin aydınlık ve açık coğrafyasına ithafen verilmiştir. |
| Kizler | Kızlar | Sadece imla düzeltmesi yapılarak Türkçe yazım kuralına uyarlanmıştır. |
Şanlıurfa’da İsim Değişikliklerinin Ana Nedenleri
1948-1960 arası yapılan değişiklikler T.C. İçişleri Bakanlığı İller İdaresi Genel Müdürlüğü Yer Adları Komisyonu tarafından yürütülmüştür. Resmi gerekçeler 4 ana başlıkta toplanır:
- Coğrafi Uyum: Akçakale, Ceylanpınar, Sivrice gibi yerin fiziki özelliğini anlatan isimler.
- Milli ve Tarihi Değerler: Şanlıurfa, Türkoğlu, Haliliye gibi Cumhuriyet değerleri ve Türk tarihine atıf yapan isimler.
- Fonetik Türkçeleştirme: Urfa → Şanlıurfa, Sevaverek → Siverek gibi telaffuzu kolaylaştırma.
- Etnik Çağrışımların Kaldırılması: “Gavurköy/Gavurören” gibi ifadelerin komisyon kararıyla doğrudan iptal edilmesi.
Kaynakça ve Yasal Dayanak
- T.C. Resmi Gazete Arşivi, 1948-1960 tarihli Köy Adlarının Değiştirilmesine Dair Kararlar
- 3020 Sayılı “Urfa İline Şanlı Unvanı Verilmesi Hakkında Kanun”, 12.06.1984
- İçişleri Bakanlığı, İller İdaresi Genel Müdürlüğü, Yer Adları Komisyonu Raporları
- 5442 Sayılı İl İdaresi Kanunu, Madde 2/Ç
Türkiye Geneli Liste: 1948-1960 Arası Adı Değişen Tüm İller, İlçeler ve Köyler
Komşu İller: Gaziantep Adı Değişen Köyler | Adıyaman Adı Değişen Köyler | Diyarbakır Adı Değişen Köyler | Mardin Adı Değişen Köyler
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
⚠️ UYARI:
Küfür, hakaret, Herhangi bir örgüt propagandası, tehdit, ve kişisel veri paylaşımı yasaktır.
Bilgilendirici, saygılı ve yapıcı yorum yazmaya özen gösterin.