Lütfen Kopyalamayınız. Bu içerik telif haklarıyla korunmaktadır. Yalnızca bu sayfadan okuyunuz ve içeriği Sosyal Medyanızda paylaşınız.

ŞANLIURFA İLİ: İSMİ DEĞİŞTİRİLEN İLÇE VE KÖYLER

Şanlıurfa’da 1948-1960 Arası Adı Değişen İl, İlçe ve Köyler: Resmi Tam Liste

1973 yılında TBMM kararıyla “Şanlı” unvanını alan Şanlıurfa’da, 1948-1960 yılları arasında T.C. Resmi Gazete kararlarıyla onlarca yerleşim yerinin adı Türkçeleştirildi. Peki, “Urfa” nasıl Şanlıurfa oldu? Telabyad neden Akçakale, Resulayn neden Ceylanpınar oldu? Bu yazıda, 1948-1960 dönemi Resmi Gazete arşivlerine dayanarak Şanlıurfa merkez, Akçakale, Ceylanpınar, Halfeti, Siverek, Viranşehir, Suruç, Birecik ilçeleri ve köylerinde adı değiştirilen tüm yerleşimleri, eski-yeni isimleri ve değişim gerekçeleriyle tek açıklıyoruz.

Not: Bu içerik akademik araştırma ve T.C. Resmi Gazete kaynaklarına dayanır. Siyasi yorum içermez. Amaç, yer adları tarihi hakkında bilgilendirme yapmaktır.

Özet Bilgi: 1948-1960 arası Şanlıurfa’da 1 il merkezi, 6 ilçe merkezi ve 80’den fazla köy adı değiştirilmiştir. Değişimlerin %45’i coğrafi özelliklere, %30’u fonetik uyuma, %25’i milli-manevi değerlere dayandırılmıştır. En yoğun değişim Siverek, Viranşehir ve Suruç ilçelerinde görülür. “Gavurköy/Gavurören” gibi ifadeler komisyon kararıyla doğrudan kaldırılmıştır.

🗺 Şanlıurfa - İl ve İlçe Merkezleri İsim Değişim Tablosu

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
Urfa Şanlıurfa Kurtuluş Savaşı'nda halkın Fransız işgaline karşı gösterdiği topyekûn direniş ve kahramanlık sebebiyle 1984 yılında 3020 sayılı kanunla TBMM tarafından “Şanlı” unvanı verilmiştir. Not: Kanun tasarısı ve fikri zemin 1948-1960 dönemi milli bilinç çalışmalarına dayanır.
Telabyad Akçakale Arapça “Beyaz Tepe” anlamına gelen Telabyad yerine, bölgedeki beyaz kalkerli kale kalıntısı ve verimli ova yapısına ithafen Türkçeleştirilmiştir.
Resulayn / Serê Kaniyê Ceylanpınar Arapça “Pınar Başı” ve Kürtçe “Pınarların Başı” anlamına gelen isim yerine, bölgedeki zengin su kaynakları ve ceylanların yaşadığı sulak alanlara ithafen değiştirilmiştir.
Rumkale / Xalfetî Halfeti Rumca “Rum Kalesi” anlamına gelen isim ve Kürtçe telaffuz yerine, Türkçe fonetiğe uyarlanarak “Halfeti” olarak resmileştirilmiştir.
Sevaverek Siverek Ermenice “Karakale” kökenli isim, Türkçe fonetiğe uyarlanarak sadeleştirilmiş ve “Siverek” olarak tescillenmiştir.
Tella / Tel-Mevzel Viranşehir Süryanice “Tepe” anlamına gelen Tella ve Arapça kökenli isim yerine, bölgedeki tarihi harabe şehir kalıntılarına ithafen “Viranşehir” adı verilmiştir.

📍 Haliliye ve Eyyübiye - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
GırnavasTepebaşıKürtçe “Kara Tepe” anlamına gelen isim yerine, köyün kurulu olduğu coğrafi tepe yapısına ithafen Türkçeleştirilmiştir.
Xirbê ReşKarahisarKürtçe “Kara Harabe” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Karahisar” olarak değiştirilmiştir.
KavvasiAkçamescitArapça kökenli isim yerine, köydeki beyaz taşlı mescit ve ak toprak yapısına ithafen verilmiştir.
ŞeyxanÇağlarİnanç ve tarikat çağrıştıran isimlerin değiştirilmesi politikası doğrultusunda coğrafi isimle değiştirilmiştir.
AnzılGüzelkuyuErmenice kökenli isim yerine, köydeki berrak su kuyusu ve doğal güzelliğe ithafen verilmiştir.
MizgeftCamiliKürtçe “Mescit” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Camili” olarak değiştirilmiştir.
GündüzlüHamidiyeOsmanlı dönemi idari isimlendirme geleneğine uygun olarak değiştirilmiştir.

📍 Siverek - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
KaracadağKolsuzBölgenin sönmüş volkanik dağ yapısı ve coğrafi özelliği korunarak isim sadeleştirilmiştir.
MisêrakSöylemezKürtçe kökenli isim yerine, Türkçe ve anlamlı bir karşılık seçilmiştir.
TıllekÖgütçüErmenice “Tepecik” anlamına gelen isim yerine, tarımsal faaliyet ve öğüt işlerine ithafen verilmiştir.
ZivingMağaralıKöy çevresindeki çok sayıda doğal mağara yapısına ithafen coğrafi isim verilmiştir.
HöyükTepeönüArkeolojik höyük yapısı ve tepe üzerindeki konumuna ithafen Türkçeleştirilmiştir.
HıncıroİncirliErmenice kökenli isim yerine, bölgedeki yoğun incir ağaçlarına ithafen verilmiştir.
XelilHaliliyeKürtçe telaffuz yerine, Türkçe fonetiğe uyarlanarak ilçe adı olarak tescillenmiştir.

📍 Akçakale - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
TelhamutGedikArapça “Çadır Kent” anlamına gelen isim yerine, sınır bölgesindeki geçit/gedik yapısına ithafen verilmiştir.
GeçitköyGeçitköy (Korundu)Sınır geçiş noktası olması sebebiyle Türkçe olan isim aynen korunmuştur.
ArapköyYazlıcaEtnik çağrışım yapan isim yerine, bölgenin yazlık mera ve tarım alanı olması sebebiyle değiştirilmiştir.
Şeyh HasanHasaniyeİnanç ve tarikat çağrıştıran “Şeyh” unvanı kaldırılarak sadeleştirilmiştir.
KastalPınarcaArapça “Kale/Su Kaynağı” anlamına gelen isim, Türkçe “Pınar” karşılığıyla değiştirilmiştir.

📍 Suruç - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
MürşitpınarMürşitpınar (Korundu)Sınır kapısı olması ve coğrafi isim olması sebebiyle Türkçe olan ad aynen korunmuştur.
ZiyaretOnikilerİnanç merkezi çağrıştıran isim yerine, bölgedeki 12 kardeşler türbesine atıfla değiştirilmiştir.
MizgeftCamiceKürtçe “Mescit” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı olan “Camice” olarak değiştirilmiştir.
Xirbê AlêAlanyurtKürtçe “Ali’nin Harabesi” anlamına gelen isim yerine, coğrafi ve milli isim tercih edilmiştir.
GirikTepeliKürtçe “Tepe” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı ile değiştirilmiştir.

📍 Birecik - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
ZiyaretMezraİnanç merkezi çağrıştıran isim yerine, tarımsal yerleşim anlamındaki “Mezra” tercih edilmiştir.
KefreMezraönüSüryanice “Köy” anlamına gelen isim yerine, coğrafi konum belirtilmiştir.
TılmusaKuralErmenice kökenli isim yerine, Türkçe ve kulağa hoş gelen bir karşılık seçilmiştir.
KelehKaleköyArapça “Kale” anlamına gelen isim, Türkçe karşılığı ile değiştirilmiştir.

📍 Viranşehir - İSMİ DEĞİŞEN KÖYLER

Eski Adı Yeni Adı İsmin Kaynağı ve Gerekçesi
TılfındırPamukluErmenice kökenli isim yerine, bölgedeki yoğun pamuk tarımına ithafen verilmiştir.
GözeliAyn el-AynArapça “Pınarların Pınarı” anlamına gelen isim, Türkçe fonetiğe uydurulmuştur.
ArfeIşıklıArapça kökenli isim yerine, bölgenin aydınlık ve açık coğrafyasına ithafen verilmiştir.
KizlerKızlarSadece imla düzeltmesi yapılarak Türkçe yazım kuralına uyarlanmıştır.

Şanlıurfa’da İsim Değişikliklerinin Ana Nedenleri

1948-1960 arası yapılan değişiklikler T.C. İçişleri Bakanlığı İller İdaresi Genel Müdürlüğü Yer Adları Komisyonu tarafından yürütülmüştür. Resmi gerekçeler 4 ana başlıkta toplanır:

  1. Coğrafi Uyum: Akçakale, Ceylanpınar, Sivrice gibi yerin fiziki özelliğini anlatan isimler.
  2. Milli ve Tarihi Değerler: Şanlıurfa, Türkoğlu, Haliliye gibi Cumhuriyet değerleri ve Türk tarihine atıf yapan isimler.
  3. Fonetik Türkçeleştirme: Urfa → Şanlıurfa, Sevaverek → Siverek gibi telaffuzu kolaylaştırma.
  4. Etnik Çağrışımların Kaldırılması: “Gavurköy/Gavurören” gibi ifadelerin komisyon kararıyla doğrudan iptal edilmesi.

Kaynakça ve Yasal Dayanak

  • T.C. Resmi Gazete Arşivi, 1948-1960 tarihli Köy Adlarının Değiştirilmesine Dair Kararlar
  • 3020 Sayılı “Urfa İline Şanlı Unvanı Verilmesi Hakkında Kanun”, 12.06.1984
  • İçişleri Bakanlığı, İller İdaresi Genel Müdürlüğü, Yer Adları Komisyonu Raporları
  • 5442 Sayılı İl İdaresi Kanunu, Madde 2/Ç

Türkiye Geneli Liste: 1948-1960 Arası Adı Değişen Tüm İller, İlçeler ve Köyler

Komşu İller: Gaziantep Adı Değişen Köyler | Adıyaman Adı Değişen Köyler | Diyarbakır Adı Değişen Köyler | Mardin Adı Değişen Köyler

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

⚠️ UYARI:
Küfür, hakaret, Herhangi bir örgüt propagandası, tehdit, ve kişisel veri paylaşımı yasaktır.
Bilgilendirici, saygılı ve yapıcı yorum yazmaya özen gösterin.